家寅's profileLIFE IS BEAUTIFULPhotosBlogLists Tools Help

Blog


    10/7/2007

    伊丽莎白——黑塞

    Elisabeth
     
    Wie eine weiße Wolke
    Am hohen Himmel steht,
    So weiß und schön und ferne
    Bist du, Elisabeth.
     
    像极了白缎色的云彩
    结庐在高深的蓝天,
    你的衣裙,伊丽莎白,
    如此洁白,美丽而又辽远。
     
    Die Wolke geht und wandert,
    Kaum hast du ihrer acht
    Und doch durch deine Träume,
    Geht sie in dunkler Nacht.
     
    这流云常在信步闲庭,
    几乎不曾让你留心,
    但她穿过你夙夜的梦
    在漆黑的夜里独行。
     
    Geht und erglänzt so silbern,
    Daß fortan ohne Rast
    Du nach der weißen Wolke
    Ein süßes Heimweh hast.
     
    不得栖止的跳脱,
    藏身纯白的云幕之后——
    那样悠悠地,她推送着银波,
    ——在那里你有你甜蜜的乡愁。

    Comments

    Please wait...
    Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
    You didn't enter anything. Please try again.
    Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
    To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
    Your parent has turned off comments.
    Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
    You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
    Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
    Complete the security check below to finish leaving your comment.
    The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.

    To add a comment, sign in with your Windows Live ID (if you use Hotmail, Messenger, or Xbox LIVE, you have a Windows Live ID). Sign in


    Don't have a Windows Live ID? Sign up

    Trackbacks

    The trackback URL for this entry is:
    http://amazedkaramazov.spaces.live.com/blog/cns!506A77F3C1E6A3AA!506.trak
    Weblogs that reference this entry
    • None